Newer
Older
msgid "IPv4 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "Identitat PEAP"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora la interfície"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Inbound:"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Installation targets"
msgstr "Objectius d'instal·lació"
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"
msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"
msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç activat"
msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
msgid "Memory"
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
msgstr "Memòria"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Network Utilities"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No password set!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d'OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"
msgid "Override Gateway"
msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"
msgid "Packets"
msgstr "Paquets"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "Proceed"
msgstr "continua"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"
msgid "Relay Settings"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgid "Router Model"
msgstr ""
msgid "Router Name"
msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."
msgid "Routing table ID"
msgstr ""
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Run filesystem check"
msgstr ""
msgid "SSH Access"
msgstr ""
msgid "SSH-Keys"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"
msgid "Save & Apply"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Programari"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""