Skip to content
base.po 111 KiB
Newer Older
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
"plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
"lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
"l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
"souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
"un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
"internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
msgstr ""

msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
"Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
"redémarrera tout seul une fois cela fini."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
"AYIYA"
msgstr ""

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid "There are no active leases."

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"

msgid "There are no pending changes to revert!"

msgid "There are no pending changes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
"périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
"passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
"et activer l'accès par SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
"fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
"conservés."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
"« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
"tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""

msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."

msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
"Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
"fournisseur de tunnels"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
"statut."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
"actives."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"

msgid "Time Synchronization"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
"archive de sauvegarde construite précédemment."
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Tone"
msgstr ""

msgid "Total Available"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Puissance d'émission"

msgid "Transmitter Antenna"
msgid "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgid "Tunnel Link"
msgstr ""

msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""

msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""

msgid "Tunnel type"
msgstr ""

msgid "Tx-Power"
msgid "UDP:"
msgid "UMTS only"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgid "UUID"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgid "Unmanaged"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unmount"
msgstr ""

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"

msgid "Unsupported protocol type."
msgid "Update lists"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
"remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
"maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
"OpenWRT compatible)."

msgid "Upload archive..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"

msgid "Use DHCP gateway"

msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"

msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""

msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr ""
msgid "Use broadcast flag"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""

msgid "Use custom DNS servers"

msgid "Use default gateway"

msgid "Use gateway metric"

msgid "Use routing table"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr ""
"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Used Key Slot"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "VC-Mux"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VDSL"
msgstr ""

msgid "VLAN Interface"
msgid "VLANs on %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPN Local address"
msgstr ""

msgid "VPN Local port"
msgstr ""

msgid "VPN Server"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""

msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""

msgid "Vendor"
msgstr ""

msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""

msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "En attente de l'application des changements..."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

msgid "Waiting for command to complete..."
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""

msgid "Warning"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""

msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr ""

msgid "Wireless"
msgid "Wireless Network"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgid "Wireless is restarting..."

msgid "Wireless network is disabled"

msgid "Wireless network is enabled"

msgid "Wireless restarted"

msgid "Wireless shut down"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgid "XR Support"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
"fonctionne correctement."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""

msgid "any"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statique"

msgid "baseT"
msgid "bridged"
msgid "create:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "expired"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"

msgid "forward"
msgid "full-duplex"

msgid "half-duplex"
msgid "help"
msgid "hybrid mode"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "si la destination est un réseau"

msgid "input"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fichier de résolution local"

msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""

msgid "navigation Navigation"
msgstr ""

msgid "no"
msgid "no link"
msgid "not present"
msgstr ""

msgid "off"
msgid "on"
msgid "overlay"
msgstr ""

msgid "relay mode"
msgstr ""

msgid "routed"
msgid "server mode"
msgstr ""

msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""

msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""

msgid "stateful-only"
msgstr ""

msgid "stateless"
msgstr ""

msgid "stateless + stateful"
msgstr ""

msgid "tagged"
msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Supprimer cette interface"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "N° de règle"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"

#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."

#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
#~ "après redémarrage !"

#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
#~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
#~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Mis en cache"

#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
#~ "fichier racine"

#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"

#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Sauts en fréquence"

#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"

#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Identifiant HE.net"

#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
#~ "connexion"

#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"

#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"

#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"

#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"

#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID réseau publiée"

#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"

#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacités HT"

#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"

#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modèle de routeur"

#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom du routeur"

#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"

#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"

#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"

#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"

#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de validité"

#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Attente du routeur…"

#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Baux actifs"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"

#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Débit"

#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configuration / Appliquer"

#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configuration / Changements"

#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"

#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"

#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Adresse MAC"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "Chiffré"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
#~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
#~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Créer un réseau"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Réseaux"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Puissance"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
#~ "\">CIDR</abbr>"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Alias IP"

#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Configuration IPv6"

#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
#~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."

#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "ce réseau."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
#~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
#~ "are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
#~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
#~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
#~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
#~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
#~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
#~ "autres ports sont réservés au réseau local."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"

#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"

#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"

#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"

#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"

#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"

#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
#~ "LuCI."

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Actions post-changements"

#~ msgid ""
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
#~ "automatically during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
#~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
#~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."

#~ msgid ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
#~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "IU Web"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "AHCP Settings"
#~ msgstr "Paramètres AHCP"

#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "Essais de ping ARP"

#~ msgid "ATM Settings"