Newer
Older
msgstr "Configuració IP"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "IP-Aliases"
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv4 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
msgid "IPv4 only"
msgstr ""
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "Identitat PEAP"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora la interfície"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Inbound:"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Script d'inici"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Scripts d'inici"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Installation targets"
msgstr "Objectius d'instal·lació"
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"
msgid "Lease validity time"
msgstr ""
msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"
msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
msgid "Link"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
msgid "MAC-Filter"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Filtre MAC"
msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Minimum hold time"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"
msgid "Multicast address"
msgstr ""
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
msgid "Name of the new network"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Network Utilities"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No password set!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr ""
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d'OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"
msgid "Override Gateway"
msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"
msgid "PPP Settings"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"
msgid "Packets"
msgstr "Paquets"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"
msgid "Physical Settings"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Pkts."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "Proceed"
msgstr "continua"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Protocol family"
msgstr ""
msgid "Provide new network"
msgstr ""
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"
msgid "Relay Settings"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgid "Router Model"
msgstr ""
msgid "Router Name"
msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."
msgid "Routing table ID"
msgstr ""
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Run filesystem check"
msgstr ""
msgid "SSH Access"
msgstr ""
msgid "SSH-Keys"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"
msgid "Save & Apply"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Server Settings"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Programari"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""