Skip to content
base.po 109 KiB
Newer Older
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "SNR"
msgid "SSH Access"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "SSH server address"
msgstr "SSH サーバーアドレス"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "SSH server port"
msgstr "SSH サーバーポート"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "SSH username"
msgstr "SSH ユーザー名"
msgid "SSH-Keys"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "SWAP"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Save mtdblock"
msgstr "mtdblock を保存"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "Save mtdblock contents"
msgstr "mtdblock の保存"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "Scan request failed"
msgstr "スキャン要求が失敗しました"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"

msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"

msgid "Section removed"
msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid ""
"Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
"fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
"your device!"
msgstr ""
"イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
"を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
"認できている場合にのみ使用してください!"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
"合のみ、機能が有効になります。"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"

msgid "Server Settings"
msgid "Service Name"

msgid "Service Type"
Florian Eckert's avatar
Florian Eckert committed
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""

msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "時刻同期設定"
msgid "Setting PLMN failed"
msgstr ""

msgid "Setting operation mode failed"
msgstr ""

msgid "Setup DHCP Server"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Short GI"
msgstr "Short GI"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "Short Preamble"
msgstr "Short Preamble"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Show empty chains"
msgstr "空のチェインを表示"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了します"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
msgstr ""

msgid "Signal:"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Size (.ipk)"
msgstr "サイズ (.ipk)"
msgid "Size of DNS query cache"
msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "コンテンツへ移動"
msgstr "ナビゲーションへ移動"
msgid "Software VLAN"
msgstr ""

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"

msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
"instructions."
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
"デバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em> の待ち受けポートを設定してください。"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
msgstr ""

msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
msgstr ""

msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
msgstr ""

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgid "Start priority"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "Starting configuration apply…"
msgstr "設定の適用を開始しています..."
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "Starting wireless scan..."
msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
msgid "Startup"
msgstr "スタートアップ"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 静的ルーティング"

msgid "Static Leases"
msgstr "静的リース"

msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"

msgid "Static address"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Station inactivity limit"
msgstr "非アクティブなステーションの制限"
msgid "Stop"
msgid "Submit"
msgstr "送信"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Suppress logging"
msgstr "ログの抑制"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
msgid "Swap Entry"
msgid "Switch %q"
msgid "Switch %q (%s)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
msgstr ""
"スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
"ません。"
msgstr "スイッチポート マスク"
msgid "Switch VLAN"
msgstr ""

msgid "Switch protocol"

msgid "Sync with browser"

msgid "Synchronizing..."
msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "System Log"
msgstr "システムログ"

msgid "System Properties"
msgstr "システム プロパティ"
msgid "System log buffer size"
msgstr "システムログ バッファサイズ"
msgid "TCP:"
msgid "TFTP Settings"

msgid "TFTP server root"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"

msgid "Target"
msgstr "ターゲット"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Target network"
msgstr "対象ネットワーク"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
"を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
msgstr ""

msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
"わります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
msgstr ""

msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid ""
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
"changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
"reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
"nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
"warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
"pending changes to keep the currently working configuration state."
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgstr ""
"未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
"す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
"でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
"い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
"か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
"い。"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
"\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
"定は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""

msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
"す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
"ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
"位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
"ク用のその他のポートが存在します。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
"ればならない場合があります。"

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
"か、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "There are no changes to apply."
msgstr "適用する変更はありません。"

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "復元が未完了の変更はありません!"

msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
"選択してください。"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
"このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
"\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
"というような行を含めることができます。"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
"ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>...:2/64</code>"
"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
"<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> です。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""

msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
"スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
"ことが可能です。"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
"す。"

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションは未設定です。"
msgid "Time Synchronization"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
msgid "Time interval for rekeying GTK"
msgstr "Group Temporal Key (GTK) 再生成間隔"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
"reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
"ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
"だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Tone"
msgstr ""

msgid "Total Available"

msgid "Transfer"
msgstr "転送"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "転送レート"

msgid "Transmit"
msgstr "送信"

msgid "Transmit Power"
msgstr "電波出力"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "送信アンテナ"

msgid "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgid "Tunnel Link"
msgstr "トンネルリンク"
msgid "Tx-Power"
msgid "UDP:"
msgid "UMTS only"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "USB Ports"
msgstr "USB ポート"
msgid "UUID"
msgid "Unable to determine device name"
msgstr "デバイス名を確定できません"

msgid "Unable to determine external IP address"
msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"

msgid "Unable to determine upstream interface"
msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
msgstr "ディスパッチできません"
msgid "Unable to obtain client ID"
msgstr ""

msgid "Unable to resolve AFTR host name"
msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"

msgid "Unable to resolve peer host name"
msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unknown error (%s)"
msgstr "不明なエラー (%s)"
msgid "Unmanaged"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"

msgid "Unsupported MAP type"
msgstr "非対応の MAP タイプです"

msgid "Unsupported modem"
msgstr ""

msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid "Up"
msgstr "上へ"
msgid "Update lists"
msgstr "リストを更新"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
"compatible firmware image)."
msgstr ""
"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
"メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
"設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
"要)。"
msgid "Upload archive..."
msgstr "アーカイブをアップロード..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"

msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"

msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"

msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"

msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
msgid "Use custom DNS servers"

msgid "Use default gateway"
msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"

msgid "Use gateway metric"
msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"

msgid "Use routing table"
msgstr "ルーティング テーブルの使用"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
Ricardo Lamego's avatar
Ricardo Lamego committed
"em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
"address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
"the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
"ト名をアサインします。"
msgid "Used Key Slot"
msgid ""
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""

msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"

msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
msgid "VC-Mux"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VDSL"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "%q上のVLAN"
msgid "VLANs on %q (%s)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPN Local address"
msgstr "VPN ローカルアドレス"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "VPN Local port"
msgstr "VPN ローカルポート"
msgid "VPN Server"
msgid "VPN Server port"
msgstr "VPN サーバーポート"

msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"

msgid "Verify"
msgid "Virtual dynamic interface"
msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
"す。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

msgid "Waiting for command to complete..."
msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Waiting for device..."
msgstr "デバイスを起動中です..."
msgid "Warning"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
msgid ""
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
"communications"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr "帯域幅"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "WireGuard VPN"
msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"

msgid "Wireless Network"
msgstr "無線LANセキュリティ"
msgid "Wireless is disabled"
msgstr "無線LAN機能は無効になっています"

msgid "Wireless is not associated"
msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
msgid "Wireless is restarting..."

msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "無線LAN機能は無効になっています"

msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "Write system log to file"
msgstr "システムログをファイルに書き込む"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
"ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"